Johannes Brahms / Chœur Accentus

Ein Deutsches Requiem - Denn alles Fleisch, es ist wie Gras

Je me souviens du jour où j'ai découvert le Requiem Allemand de Brahms. J'étais invité à l'anniversaire d'un camarade de classe, nous étions une bonne quarantaine à rester dans sa maison (son château pourrait-on dire) pour la nuit. Et tard dans cette nuit, justement, une dizaine d'entre nous s'est retrouvé dans une grande pièce dont la seule source de lumière était le feu de cheminée. Et, tout en discutant à voix basse, comme le réclamait le lieu et le moment, nous écoutions ce requiem. "Putain, c'est beau ce truc", voilà l'un des commentaires que je me souviens avoir entendu.
Et c'est bien vrai. Et voilà que je le redécouvre cette année dans une version particulière : Brahms, soucieux de faciliter la diffusion de son œuvre, avait arrangé lui-même son requiem (initialement pour orchestre) en une version pour deux piano ne réclamant aucune dextérité particulière de la part des exécutants. C'est cette version que le chœur Accentus a décidé de donner, et quelle version ! Les deux piano, forcément plus modestes en terme de volume, mais aussi en variété de timbre, nous donnent l'occasion d'écouter le chœur dans sa nudité ; ils épurent également la mélodie, ouvrant à quelque chose de plus simple. La grâce de l'œuvre devient plus évidente : ferveur, pureté, extase caractérisent cette version. Le chœur Accentus, mis au premier plan par l'absence d'orchestre, est plus qu'à la hauteur. Voici la meilleure interprétation du deuxième chapitre de ce requiem, "Denn alles Fleisch, Es is wie Gras".
Attention, il faut placer le volume assez haut pour percevoir le début, mais gare au crescendo !

Car toute chair est comme l'herbe
et toute la gloire de l'homme
comme la fleur de l'herbe.
L'herbe se dessèche
et la fleur se flétrit.

Maintenant, soyez patients, chers frères,
jusqu'à l'avènement du Seigneur.
Voyez comment le laboureur attend
le précieux fruit de la terre
et avec quelle patience,
jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie du matin
et la pluie du soir.
Aussi, soyez patients.

Car toute chair est comme l'herbe
et toute la gloire de l'homme
comme la fleur de l'herbe.
L'herbe se dessèche
et la fleur se flétrit.

Mais la parole du Seigneur demeure éternellement.

Ceux qui ont été rachetés par le Seigneur reviendront
et rejoindront Sion dans l'allégresse
et une joie, joie éternelle
sera sur leur tête ;
la joie et le bonheur seront à eux
et la douleur et les soupirs les quitteront.
Denn alles Fleisch, es is wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.

So seid nun geduldig, lieben Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet
auf die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber,
bis er empfahe den Morgenregen
und Abendregen.
So seid geduldig.

Denn alles Fleisch, es is wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.

Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit

Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
Freude, ewige Freude,
wird über ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.

Crédits

Chœur Chœur Accentus
Compositeur Johannes Brahms
Direction Laurence Equilbey
Piano Brigitte Engerer
Piano Boris Berezovsky
Ajouté le 29 avril 2004

Merci à Guillaume D.

L'année 2004

Parcourir le thème :

Écouter

Écouter dans un lecteur externe

Références

Pochette de l'album

Brahms - Un Requiem Allemand (Version à deux pianos) - Chœur Accentus - Laurence Equilbey

Naïve (2)

Les dernières mises à jour

Voir les ajouts plus anciens

Rechercher sur le site


Je ne sais pas ce que je cherche, je veux écouter un truc au pif.

> >